ОбложкаСодержаниеИллюстрации

Доброе!
В поисках новых мест забросило меня в Калифорнию и вернулся я оттуда с совершенно другим взглядом на Америку. Раньше как было — Америка живее всех живых, поэтому либо плохо, либо никак. Оказалось, однако, что даже я могу сказать об этой стране пару хороших слов. Поэтому, данный выпуск пройдёт под девизом “И всё таки, мы похожи” или “Все люди — братья”.
Калифорния оставила впечатление места с идеальным климатом, обилием пальм, ёлок, мексиканцев и апельсинов. Хотя самым сильным из ощущений, поддающихся словесному описанию, оказалось катание на водном мотоцикле, что доступно и в других местах, общая атмосфера этого штата гораздо лучше поднимает настроение чем, например, курорт Чарльстон в Южной Каролине. Ощущения, повторюсь, невыразимые словами, по крайней мере кратко, но исключительно положительные.
Итак, начнём сравнения с поговорок и прочих фразеологизмов, неведомо как попавших в оба языка:
  • Chicken scratch — Курица лапой (о неразборчивом почерке);
  • Wisdom tooth — Зуб мудрости;
  • To make ends meet — Сводить концы с концами;
  • To knock on the wood — Стучать по дереву (чтоб не сглазить);
Что-то маловато вспомнил, ну да ладно, ведь если задуматься, то почему не “Корова рогом” или там “долбиться головой об стену”?
Ещё одна интереснейшая подробность обнаружилась недавно, но сначала анекдот в тему: Двое новых русских приезжают в Америку. Один другому: “Слышь, братан, а ихние доллары ну прям совсем как наши баксы!” Я вам больше скажу, если постараться, то ихние доллары будут совсем как наши рубли. История такая: Захотелось мне кофе попить после работы как-то раз. Останавливаюсь у кофейни, а до шести, когда парковка бесплатная, ещё полчаса. Роюсь в кошельке и американской мелочи не обнаруживаю, зато нахожу горстку российских монет. Несмотря на похожие размеры, два рубля не прокатили за четверть доллара, пять копеек ушли в паркомат просто так, хоть ни на что и не похожи, зато десять копеек принялись автоматом за десять центов — как раз полчаса. Вот такие дела, авось кому-нибудь пригодится.
Ещё будучи ребёнком я упрашивал маму купить в сберкассе бумажку за рубль, которая поможет пострадавшим от землетрясения в Армении. Весьма удачно упрашивал, надо отметить. Теперь эта бумажка лежит у меня дома вместе с почтовыми марками. В Америке похожий подход к решению этих проблем: для помощи малообеспеченным в магазинах устанавливают большие контейнеры, в которые более зажиточным гражданам предлагается кидать консервы. Здесь пошли даже дальше — на прилавках стоят уже готовые наборы “Купи и отдай голодным”. Бумажки, кстати, тоже продаются.
Слухи о хороших стоматологах в США оказались несколько преувеличены. Фарфоровая коронка дважды ломалась от усилия моих мощных челюстей. На третий раз поставили золотую, теперь хожу как лейтенант Хочубабков (повторяю ссылку, уж очень мне нравится это фото). Обещали, что уж золотая не сломается потому, что не сломается никогда и вообще это — лучшее, что мы можем сделать. Что ж, посмотрим…
Галерея. Купон. А здесь маленькая деталь, характеризующая заботу американцев о завершении своей жизни. Купон даёт право на скидку в пятьсот долларов с цены на место в склепе. Можно ещё совсем бесплатно заказать книжицу-планировщик для учёта своих болячек, составления завещания и подготовки к процессу в целом.

Аналогично в России — места на Ваганьковском кладбище, по слухам, раскуплены на десятилетия вперёд.

В рекламных объявлениях часто можно встретить предложения типа “Сначала попробуй, потом купи”. Идея такая, что можно пользоваться какой-нибудь услугой, например подключением к интернет или программой скидок, бесплатно в течение определённого времени, а потом надо отказаться, иначе поставщик услуги начнёт снимать деньги с кредитки. Интересно, придёт ли мне когда-нибудь предложение испытать на себе склеп в течение месяца…
Разговорился я как-то с американцем — руководителем отдела в нашей фирме — и обнаружил ещё одну похожесть наших взглядов друг на друга. Он утверждал, что мы, русские, очень странно сокращаем имена, вроде “Анастасия (произносилось им как “Анэстейжа”) — Настя” или “Александр — Саша”, на что я привёл ему в пример “Уильям — Билл” и “Ричард — Дик”. Правда, последнее сокращение уже не используется, потому как слово в какой-то момент стало ругательным, теперь это имя сокращается как “Рич”.
Галерея. Божественная корпорация. Надо отметить, что наша компания характерна тем, что каким-то образом связана с мормонской церковью. Подавляющее большинство американцев, занимающих хоть сколь-нибудь руководящие должности у нас, принадлежит к этой конфессии. Это немудрено, взамен десяти процентов с зарплаты (стандартное отчисление для большинства прихожан в США) церковь помогает своим членам решать различные проблемы, в том числе с трудоустройством. Круговая порука — далеко не уникальное изобретение советской номенклатуры.
Так вот, из разговора с упомянутым коллегой, выяснилось, что церковь запрещает прихожанам употреблять кофе, чай и алкоголь. Более детальное расследование показало, что хотя кофеин — единственная общая черта кофе и чая, прохладительные напитки, содержащие это вещество, мормонам разрешены. Главный принцип, по его словам, — делать то, что хорошо для тебя. Внимание на экран, далее он оговорился, что, например, Здравко (болгарин, один из его подчинённых) считает, что для него хорошо курить — это успокаивает нервы. “Что ж,” — последовал вывод — “значит, церковь бы не возражала против курения Здравки, будь он мормоном.” Преимущества в удобстве американской религии перед индийской Владимиру Семёновичу и не снились.
Делайте то, что хорошо для Вас, но не забывайте о том, что останется после.
Ближе Возврат Дальше
Rambler's Top100
В ответе за всё здесь наместник Прришвииннна на Земле.