Буэнос диос, амигос!
|
Что это я? Хм, музыкой навеяло. Сегодняшний выпуск посвящается языкознанию и обычаям зарубежных стран. Вкупе с Америкой, заострю внимание на представителях карибского региона — Ямайке и Доминиканской республике. Начнём с Америки…
|
Как-то разговаривал с другом по аське и он пожаловался на нерасторопность какого-то автосервиса в Москве, мол сутки меняли ему стартёр на Жигулях. Моим ответом стал такой рассказ (нецензурная лексика опущена):
|
У коллеги подошло время очередной смены масла. А поскольку компания не только предоставляет ему машину, но и оплачивает её обслуживание, то масло надо менять в том сервисе, с которым она заключила договор, — они будут требовать деньги напрямую с фирмы.
Отвезли мы туда машину с утра, а в конце дня пора бы её и забирать. Говорю Виталию: Ты бы позвонил туда, а то мало ли что. Проездим зря туда-сюда Он мне: Да что там звонить — за шесть часов-то уж поменяли масло. Всё таки сумел я его убедить и оказалось, что не зря — масло поменять не успели. На следующий день едем без звонка, Виталий готов к скандалу и полон решимости забрать машину, во что бы то ни стало.
Приезжаем и выясняется, что забрать машину не получится даже со скандалом. По словам ремонтников, ключи, оставленные ими в машине, за ночь кто-то спёр, заперев при этом дверь. Кому и зачем нужны ключи, когда можно было угнать машину целиком — непонятно. Но делать нечего, приходится ехать домой за запасными ключами.
Возвращаемся в гараж (авторазгильдяи называют себя Horn's garage), открываем машину и обнаруживаем украденный ключ на полу. Плюясь и ругаясь матом, уезжаем на работу.
|
Мне компания машину не оплачивает, поэтому я занимаюсь сервисом своей Мазды сам (спасибо отцу за привитые навыки и умения). Честное слово, даже если допустить, что явное головотяпство, описанное выше, — исключение из правил, самостоятельная смена масла — наиболее быстрый, надёжный и, разумеется, дешёвый путь обслуживания автомобиля в Америке.
|
Но и у меня случился казус с ключом, запертым в машине. Не знаю, что на меня нашло, уже года три не забывал ключей внутри, но тем не менее… Благо, очутился я в этот неприятный момент на парковке супермаркета. Делать нечего — пошёл искать машинооткрывательное устройство. Походил по магазину и из открывательных устройств смог найти только металлическую линейку. Ох, как мне было жалко отдавать за неё восемь долларов, но чего не сделаешь ради искусства…
|
Пока я с полчаса пытался этой линейкой открыть машину, двое участливых прохожих предлагали мне свои мобильные телефоны, чтобы вызвать человека, натренированного открывать машины без ключей (около пятидесяти долларов в это время суток). Да чтоб я сдох — думал я про себя и вежливо отказывался.
|
Конец простой — пришёл тягач, тьфу, пришли два работника магазина и у них было то самое приспособление, в качестве которого я пытался использовать линейку. Такие же лопухи, как и я, — на улице мороз, а они без шапок, без перчаток.
|
Минут пять ещё провозились — они чудо-устройством с одной стороны, я линейкой с другой. Потом они сдались и отдали устройство мне. Ну у меня-то опыта побольше — я уже полчаса там торчу, замок поддался через полминуты.
|
Готовность помочь ближнему — одна из черт, которые я ценю в американцах. В числе того же, что не нравится — какое-то гипертрофированное стремление к равенству всех и вся. В прошлом обзоре я описал, какая показуха стоит за этим равенством на самом деле. Ещё парочка наблюдений:
|
Америка — страна, в которой есть места только для инвалидов около катка для катания на коньках (взято из какой-то рассылки анекдотов).
В продаже можно найти памперсы для собак. На телевидении рекламируются автомобильные ремни безопасности для четвероногих питомцев. Палки, вдумайтесь — палки, кривые такие, деревянные, — то ли для собак, то ли для украшения интерьера аквариума, стоят двенадцать долларов штука плюс налог. Хочется перефразировать Мордюкову в Бриллиантовой руке — Может, у них там собака — друг человека, а у нас, управдом — друг человека. Похоже, что у них там собака постепенно получает статус человека, а не только друга.
|
Приступаем к языкознанию. Америка — многонациональная страна, поэтому правила английского языка несколько видоизменились, приспосабливаясь к окружающей действительности. В первую очередь пострадали имена собственные: названия некоторых штатов произносятся на французский манер. Illinois — как Иллиной, Arkansas — как Арканзо, в то время, как соседний Kansas — почти по-нашему: Кэнзас. Открытием для меня стало произношение слов, имеющих, как говорят американцы, греческие корни: Xerox произносится как Зирокс, а Xeon — как Зион. Исконно английские слова — schedule (шедъюл) и either (айзе) упростились и звучат как скеджюл (сравните со school) и изе. Буква j в испанских словах произносится как х: jalapeno — халапено.
|
Географические названия с испанским произношением встречаются и в русском языке: Guadalajara — не что иное, как Гвадалахара. Интересно отношение русского языка к именам — хотя знаменитый Дон Жуан (Don Juan), так и не стал Хуаном, Хулио (Julio) Иглесиас до сих пор не превратился в Жулио.
|
В английском языке нет различия между словами индус и индеец, оба называются indian. Если из контекста непонятно, кто именно имеется в виду, то индусы могут называться eastern indian, а индейцы — native american,
|
Недавно поставил компанию американцев в тупик следующим примером: первые пять букв в названии городов Charleston и Charlotte одинаковы, однако первый произносится как Чарльстон, а второй — как Шарлот. Вспоминается урок русского языка в грузинской школе: Слова булька и ос в русском языке произносятся как булка и ось. Это нужно запомнить, понять это невозможно.
|
Привычка — вторая натура, теперь при просмотре английских фильмов, мне кажется, что персонажи в них говорят со странным акцентом.
|
На время отвлечёмся от языкознания, расскажу об очередном стихийном бедствии, обрушившемся на штат Кентукки. На местном жаргоне оно называется Ice storm (ледяной шторм) и представляет собой ветер с дождём при температуре, близкой к нулевой. Влага при этих условиях замерзает при касании поверхности чего-либо, превращая в ледяные статуи всё вокруг.
|
Красоту природы лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, поэтому не буду описывать, а отошлю к фотографиям. В качестве словесной иллюстрации можете обратиться к Андерсену, сказка о снежной королеве. Побочным же эффектом описанного явления стало обледенение и обрыв проводов электропередач, в результате чего многие районы остались без электричества. Для меня сиё бедствие вылилось в эпизодические отключения, самое продолжительное из которых длилось часов шесть. Те, кому повезло меньше, были без света три-четыре дня.
|
Для спасения от стихийного бедствия были организованы убежища, где нуждающиеся могли погреться и покушать. Интересен способ популяризации этих заведений — в новостях по телевизору звучал такой призыв: Оставайтесь с нами и мы Вам расскажем, куда податься, если у Вас нет электричества (вариант Если у Вас проблемы с кабельным ТВ, звоните по такому-то телефону.) Так и тянуло позвонить по такому-то телефону и объяснить им, что раз уж я это увидел, то у меня никаких проблем нет.
|
Непродолжительное время спустя, воля начальства отправила меня на карибские острова — в наши офшорные подразделения. Так вышло, что в воскресенье я ещё катался на горных лыжах, а во вторник оказался в стране вечного лета — на Ямайке (по-испански, да-да, — Хамайка).
|
Бывшая британская колония унаследовала левостороннее движение, тщетно пытается перейти с британской системы мер и весов на метрическую, бардак полный. Некоторые магазины включают налог с продаж в цену на ярлыке, некоторые — нет, а отдельные деятели берут этот налог только при оплате кредитками. Часто пытаются считать дюжинами: пятьдесят у них — четыре дюжины и два. Чувака одного на работе все зовут Алекс, хотя официально он, вроде как, Valentine Ellis (здесь Valentine — имя, Ellis — фамилия).
|
Довольно часто на дорогах Ямайки можно увидеть классические Жигули с правым рулём. К управлению такой машиной привыкаешь довольно быстро, сложнее привыкнуть ориентироваться по полосам — всё время тянет повернуть на встречную.
|
Официальный язык на острове — английский, но коренное население в повседневной жизни использует жуткий дериватив английского под названием патуа. Понять его не представляется никакой возможности, но аборигены при необходимости могут переключиться на плохой английский. В языке патуа слово часто сокращается до пары звуков, например фраза What's up, boy? будет звучать примерно как Воабо.
|
Ямайка — страна бедная, но при этом необычайно дорогая. Продукты питания могут стоить в два раза дороже, чем в Америке. Местные, видимо, питаются в других магазинах, но белым туда, по слухам, лучше не показываться. Значительную часть ВНП страны составляет нелегальный экспорт марихуаны. Возможно, этим обусловлен необычайно низкий процент населения, курящего табак и заоблачная цена сигарет (три доллара за пачку местного noname, против двух с половиной за Мальборо в Кентукки). Зато порадовал duty-free в ямайском аэропорте — семнадцать долларов за блок любых сигарет, при двадцати одном долларе в аналогичном магазине Майами.
|
Маленькая зарисовка из жизни Ямайки: Спускается Илья утром к машине и видит рядом с ней аборигена. Тот ему и говорит: Я машину твою помыл, денег давай. Да иди ты в баню, тебя никто не просил, — ласково отвечает Илья и уезжает. Хорошо, что машина не своя, не жалко, а вообще можно и без колёс оказаться на следующий день.
|
Не успел я пробыть на Ямайке и трёх дней, как был послан дальше. Нет, не в баню, а в Доминиканскую республику, которая оказалась не африканской страной, как я думал сначала, а ещё одним из островов карибского бассейна.
|
Выдали командировочные, сказав, что на еду — из расчёта по пятнадцать долларов за день. Поселили при этом в отеле системы всё включено. За неделю не потратил на еду ни копейки. Кормят весьма пристойно, не обошлось и без кулинарных открытий. Крем-брюлле, поданный на десерт, оказался не ожидаемым мороженым, а горячей сладкой кашей, покрытой корочкой жжёного сахара.
|
Полы в отеле, равно как и в ямайской квартире, сплошь кафельные. Обусловлено это, судя по всему, погодными условиями, — так легче переносить жару.
|
Белому человеку не удастся пройти и десяти метров за пределами отеля, не будучи окликнутым подозрительными личностями. Моё знакомство с одним из них происходило примерно так:
|
- Амиго! (официальный язык — испанский)
Иду дальше, не обращая внимания.
- Эй, мистер!
Вздрагиваю, покосясь в его сторону, иду дальше.
- Синьорита!
О как! Теперь уже не мистер, а синьорита… Оцениваю ситуацию и останавливаюсь, делая заинтересованную физиономию. Тот сразу оживился, начал махать перед собой руками, пытаясь изобразить синьориту из себя. Размер бюста синьориты впечатлял. Путём несложных умозаключений я пришёл к выводу, что синьорита в данном контексте — вовсе не обращение ко мне, а товар, который мне предлагался.
- Не, я с женой — вру по-английски, но проходимец не унимается.
- Ганджа, марихуана?
- Да какая ганджа, я только с Ямайки.
Дядька видит, что на негра я мало похож.
- А ты откуда вообще, мой друг?
- Из России, — отвечаю, — руссо туристо, облико морале!
- А-а-а, понятно. А у меня есть друг в России. Пойдём выпьем пива?
- Не, мужик, иди своей дорогой, дай мне погулять спокойно.
|
Не успел отвязаться от первого, как подъезжает (все, как один, на мотоциклах) ещё такой же, с той же синьоритой. Устал отбиваться, начал делать вид, что по-английски не понимаю. Невероятно, но факт — сутенёры начинали бойко перечислять языки, среди которых были испанский, английский, французский, немецкий, итальянский и даже китайский. Русского, к счастью, они не знали. Эх, их бы энергию, да в мирное русло, могли бы приличными переводчиками стать, наверное…
|
Вот и я теперь тоже полиглот, могу по-испански сказать ещё пива. Будет примерно так: уно мас сервейза. Странно я устроен — в одиночку и пляж — не пляж, и страну чужую смотреть в тягость. Сижу в номере с кафельным полом целыми выходными, пью сервезу, хоть залейся, благо денег не берут. Привыкаю писать без русских букв на клавиатуре.
|
Аста ла виста наше Вам.
|
Ближе
| Возврат |
Дальше |
| |